Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1135 - IG II/III³ 1, 1135
  • /IG II/III³ 1, 1176
IG II/III³ 1, 1175 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1175

IG II/III³ 1, 1176

IG II/III³ 1, 1177 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1177 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für Epheben und ihre Lehrer
Stele
Marmor
203/2
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[ἐπὶ Ἀπολλοδώρου ἄρχοντος, ἐπὶ] τῆς Αἰ̣α[ντίδος τρίτης πρυτανείας],
2[ἧι – – –9-10– – –νος Ὀῆθεν ἐγραμ]μάτευεν· Βοη̣[δρομιῶνος – –7-8– –]
3[– – – –12-13– – – – τῆς πρυτανεί]α̣ς· βουλὴ ἐν τῶι Παν̣α̣[θηναϊκῶι σταv]–
4[δίωι· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζε]ν Νικόστρατος Μενεμάχου Ἀχα̣[ρv v]–
5[νεὺς καὶ συμπρόεδροι· v v ἔδο]ξεν τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι· Σωσιγ[έ]–
6[νης – – – – – –c.19– – – – – –]ς εἶπεν· v ἐπειδὴ οἱ ἔφηβοι οἱ ἐπὶ Διοδό[v]–
7[του ἄρχοντος τὰς θυσίας τὰ]ς καθηκούσας ἀπὸ τῆς ἑστίας ἀρξάμενο[ι]
8[ἐν τῶι πρυτανείωι καὶ τὰς] ἐγγραφὰς ἐκεῖ συνετέλεσαν κατὰ τὴν τοῦ̣ [v]
9[δήμου προαίρεσιν, ἐπόμπευσ]αν δὲ καὶ τὰς πομπάς, τήν τε τῶν Σεμνῶν θ[ε]–
10[ῶν καὶ τοῦ Ἰάκχου, ὡς μάλισ]τ̣α τοῖς πατρίοις ἀκολούθως εὐτακτοῦντ[ες],
11[ἤραντο δὲ καὶ τεῖ θυσίαι τοὺ]ς βοῦς, ἀπεδήμησαν δὲ καὶ εἰς Ἐλευσῖνα εἰς [v]
12[τὸ ἱερόν, ὅπως ἂν εὐσεβῶς] ἔχει πάντα τὰ πρὸς τοὺς θεούς, λελειτουρv
13[γήκασιν δὲ καὶ τοῖς Μυστ]ηρίοις καθ᾽ ἃ παρηγγέλθη αὐτοῖς, διετέλεσαν
14[δὲ καὶ εὐτακτοῦντες εἰς τὰ] γ̣υμνάσια, ἔδραμον δὲ καὶ τὰς λαμπάδας v
15[ἁπάσας καὶ τοὺς ἄλλους ἀγῶ]νας ἠγωνίσαντο καλῶς καὶ εὐσχημόνως,
16[τοῖς δὲ Ἐπιταφίοις τὴν ἐν τοῖς] ὅπλοις ἀπόδειξιν ἐποιήσαντο, ἐπεμελή[v]–
17[θησαν δὲ καὶ τῆς φυλακῆς τῶν] πόλεων πειθόμενοι τοῖς τε στρατηγοῖς κα[ὶ v]
18[τῶι κοσμητεῖ, ἐλειτούργησα]ν δὲ καὶ ἐν τῶι Ἡφαιστιείωι, διετέλεσαν δὲ κα[ὶ]
19[τὴν ἄσκησιν εὐτάκτως ποιοῦν]τ̣ες μετὰ τῶν ὅπλων οὐθενὸς αὐτοῖς μεριζ[ο]–
20[μένου ὑπὸ τοῦ δήμου, ἐποιήσα]ντο δὲ καὶ πρὸς τεῖ μελέτει τεῖ κατὰ τὸν πλο[ῦν]
21[– – – – – –c.17– – – – – – ἀπόδει]ξιν τεῖ βουλεῖ τὴν ἐν τοῖς ὅπλοις ἀκολούθω[ς]
22[τοῖς τε νόμοις καὶ τοῖς ψηφίσ]μ̣ασι τοῖς εἰς πολεμικὴν χρείαν καθήκουσιν, κα v
23[τεσκεύασαν δ᾽ ἑαυτοὺς ὑπ]ὲρ πατρίδος μέλλοντας ἀγαθοὺς ἀγωνιστὰς
24– – – – – – –c.20– – – – – – –οι τε καὶ ἐπιμελεῖς, ἀκολούθως δὲ ταῖς ἐγγραv
25[φαῖς – – – – –c.17– – – – – τ]ὰ ἐξιτητήρια παρασκευάζονται ποιεῖν, ἵνα
26[– – – – – –c.18– – – – – – μετὰ] πάσης εὐκοσμίας καθάπερ καὶ τὰς χλαμύδας v
27[καὶ τὰ ἄλλα ἐνδύματα αὐτῶ]ν· v ὅπως ἂν οὖν ἀεὶ τοῖς ἐφηβεύουσιν ἐφάμιλ–
28[λον εἶ εἰδόσιν τοὺς πειθαρ]χ̣οῦντας τοῖς χειροτονουμένοις ἐπὶ τὴν εὐ–
29[ταξίαν τιμηθέντας, ἀγαθεῖ τύ]χ̣ει, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ· τοὺς λαχόντας v v
30[προέδρους εἰς τὴν ἐπιοῦσα]ν ἐκκλησίαν χρηματίσαι περὶ τούτων, γνώμην v
31[δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆς βουλ]ῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δοκεῖ τεῖ βουλεῖ ἐπαιv
32[νέσαι τοὺς ἐπὶ Διοδότου ἐφη]βεύσαντας καὶ στεφανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι
33[εὐνοίας ἕνεκεν καὶ εὐταξί]ας καὶ φιλοτιμίας, ἣν ἔχοντες διατετελέκαv
34[σιν πρὸς τὴν βουλὴν κ]αὶ τὸ[ν] δῆμον, καὶ ἀνειπεῖν τοὺς στεφάνους Διονυσίων
35[τε τῶν ἐν ἄστει καὶ] Παναθηναίων καὶ Ἐλευσινίων τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν·
36[τῆς δὲ ἀναγορεύσεω]ς καὶ ποιήσεως τῶν στεφάνων ἐπιμεληθῆναι τοὺς v v
37[στρατηγοὺς καὶ τὸ]ν̣ ταμίαν τῶν στρατιωτικῶν· ὑπάρχειν δὲ αὐτοῖς καὶ [v]
38[προεδρίαν ἐμ πᾶσ]ιν τοῖς ἀγῶσιν οἷς ἡ πόλις τίθησιν· δοῦναι δ’ αὐτοῖς κα[ὶ]
39[πίνακος ἀνάθεσιν ο]ὗ ἂν αὐτοὶ αἱρῶνται· ἐπαινέ̣[σαι δὲ] καὶ τὸν παιδοτρίv
40[βην Ἑόρτιον Ἑρμοδώρ]ου Ἀχαρ̣ν̣έ̣[α] ὅ̣τ[ι το]ῖς νό[μοις ἀκολούθως] καὶ τοῖς ψηv
41[φίσμασιν – – – – – – – – – – – – –c.30– – – – – – – – – – – – –· ἐπαινέσαι] δ̣ὲ καὶ τὸν
42[– – – – – – – – – – – – – – – – – –c.43– – – – – – – – – – – – – – – – – – ἀκον]τ̣ι̣σ̣τὴν
43– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –να̣
44– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ου
45[– –c.6– – κα]ὶ̣ τὸν γ̣ραμμ̣[ατέα – – – – – – – – –c.20– – – – – – – – – καὶ στε]φαv
46[νῶσαι ἕκ]α̣στον αὐτῶν [θ]αλλο[ῦ στεφάνωι· ἀ]ν̣α̣γ̣ρ̣ά̣ψαι δὲ τό[δε τὸ] ψήφι–
47[σμα καὶ] τὰ ὀνόματα αὐ̣τῶν τὸν γραμμ[α]τέα τὸν κατὰ πρ[υτ]α[ν]είαν
48[ἐν στήλ]ει λιθίνει καὶ στῆσαι ἐν τεῖ ἀγορᾶι· τὸ δὲ γενόμενον ἀνάλω[v v]–
49[μα δοῦ]ν̣αι τὸν ταμίαν τῶν στρατιωτικῶν.    vacat
vacat 0,027

in circulo triplici:
50ἡ βουλή,
51ὁ δῆμος
52[τ]ὸν κοσμη–
53τ̣ὴν Νικόβου–
54λ̣ον Ἐργοχά–
55ρου Ὀῆ–
56θ̣εν

in circulo triplici:
57ἡ βουλή,
58ὁ δῆμος
59τοὺς ἐφή–
60βους.

in circulo triplici:
61οἱ ἔφη–
62βοι τὸν κο–
63σμητὴν Νι–
64κόβουλον Ἐρ–
65γοχάρου
66Ὀῆθεν.

vacat 0,045

67[οἱ ἐφ]ηβεύσαντες ἐπὶ Διοδότου ἄρχοντος·

col. I
68〚[Ἀντιγονίδος]〛
69 – – –ος Σωφίλου Ἀγρυλῆθεν
70 – – –σ̣τος Φίλωνος Λαμπτρεύ
71〚[Δημητριάδος]〛
72 – – – – Φιλωτάδου Φυλάσιος
73 [– – – – Δη]μ̣ητρίου Ἀτηνεύς
74 [– – – – Δη]μητρίου Ἀτηνεύς
75 – – – – – –φίλου Μελιτεύς
76[Ἐρεχθεῖδος]
77– – – – – – –ου Κηφισιεύς
78c.3–󰁰[. .]Σ󰁰 –c.5– – Κηφισιεύς
79Αἰγεῖδος
80 Διοκλῆς Φιλοστράτου̣ Ἐ̣ρχιεύς
81 Φιλόστρατος Φιλοστ[ρ]ά̣του Ἐρχιε
82Πανδιονίδος
83Λεωντίδος
84 Χαρίας Ἀπολλοδώρου Ε̣[ὐπυρίδης]
85Πτολεμαΐδο[ς]
86 Ἀρχέτιμος Πολυσ̣τράτου Βε[ρενι]
87 Αἰσχίνης [Ἀσκλη]πιάδου Βερ[ενικί]
88 Ἀπολλών̣[ιος Ἀπο]λλοδώρο[υ – –]

col. II
89Ἀκαμαντίδος
90Οἰνεῖδος
91 Εὔκριτος Εὐκρίτου Ἐπικηφίσιος
92 Ἐργοχάρης Νικοβούλου Οἰῆθεν
93 Στησίλεως Νικοβούλου Οἰῆθεν
94 Ἀνθεμίων Θεοφῶντος Περιθοίδης
95 Οἰνόβιος Οἰνοβίου Ἐπικηφίσιος
96 Δημήτριος Μηνοφίλου Ἀχαρνεύ̣[ς]
97Κεκροπίδος
98 Λυσῖνος Κηφισοφῶντος Ἀθμονε
99Ἱπποθωντίδος
100 Κόνων Ξενοφάντο̣[υ – – – – – –]
101 Ἄβας Κλεάνδρο[υ – – – – – – – –]
102Αἰαντί[δος]
– – – – – – – – – – – – – – – – – –


vacat 0,018

103ἡ βουλή,
104ὁ δῆμος
105τὸν παι[δο]–
106τρίβην Ἑ[ό]ρ̣–
107τιον Ἑρμοδώ̣–
108ρου Ἀχαρ–
109νέα.

vacat 0,041

110ἡ βουλή,
111ὁ δῆμος
112τὸν κατα–
113παλτ[α]φέ–
114την Νέ̣α[ν]–
115δρον Πεδιέ–
116ως ἐκ Κερα–
117μέων.
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Apollodoros; die Aiantis hatte die dritte Prytanie inne,
2für die - - - S.d. - -n aus dem Demos OëIX Sekretär war; im Boëdromion am
3- - -, dem - - - (Tag) der Prytanie; Ratsversammlung in dem Panathenäischen
4Stadion; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung Nikostratos S.d. Menemachos aus dem Demos
5Acharnai und seine Mitvorsitzenden. Beschluss von Rat und Volk; Sosige-
6nes S.d. - - - aus dem Demos - - - stellte den Antrag: Da die Epheben unter dem Archon
7Diodotos die geziemenden Opfer, beginnend mit dem (Opfer am) Staatsherd,
8in dem Prytaneion und die Opfer bei der Feier der Einschreibung ebendort durchgeführt haben gemäß
9den Vorstellungen des Volkes; sie auch die Prozessionen durchgeführt haben und besonders die der
10Ehrwürdigen Gottheiten und des Iakchos, in guter Ordnung gemäß der Tradition;
11sie auch beim Opfer die Ochsen aufrechtgehalten haben; sie auch sich begeben haben zu den Eleusinien
12in das Heiligtum, damit fromm geschieht alles, was die Götter angeht; sie auch die Dienste
13verrichtet haben bei den Mysterien, zu denen man sie gerufen hat; sie auch
14in guter Ordnung für die Gymnasien (Dienste) verrichtet haben; sie auch alle Fackelläufe mitgelaufen
15sind und die anderen Wettkämpfe ausgeübt haben in guter und geordneter Weise;
16sie auch an den Gedenkfeiern die Parade in Waffen veranstaltet haben; sie auch
17Sorge getragen haben für die Bewachung der beiden Städte, gehorsam den Generälen und
18dem Kosmeten; sie Dienste geleistet haben auch bei den Hephaistieia; sie auch die
19militätische Übung in guter Ordnung veranstaltet haben mit Waffen, wobei das Volk ihnen
20keine (Waffen) stellen musste; sie auch zusätzlich zu der Übung mit dem Schiff veranstaltet haben
21- - - eine Parade vor dem Rat in Waffen gemäß
22den Gesetzen und den Volksbeschlüssen über Maßnahmen im Kriegsfall; sie sich
23vorbereitet haben auf ihre künftige Rolle als gute Kämpfer für die Heimat
24und aufmerksame - - -; sie entsprechend der Feier der Einschreibung
25auch die Durchführung der Entlassungsfeier vorbereitet haben, damit
26- - - in aller guten Ordnung, wie auch ihre Kriegsmäntel
27und anderen Bekleidungsstücke; – Damit nun stets ein Wettstreit sei unter den
28Epheben, wenn sie wissen, dass diejenigen, die den gewählten (Vorgesetzten) gehorsam sind, für ihre
29Disziplin geehrt werden, zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die erlosten
30Vorsitzenden für die kommende Volksversammlung hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage
31des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für gut befindet, dass man belobige
32die Ex-Epheben unter dem Archon Diodotos und sie bekränze mit goldenem Kranz
33wegen ihres Wohlwollens und ihrer Disziplin und ihres Ehrgeizes, den sie beständig
34für den Rat und das Volk gehegt haben, und dass man die Kränze verkündige an den Dionysien
35in der Stadt und den Panathenäen und den Eleusinien bei den Sportwettkämpfen;
36dass für die Verkündigung und die Anfertigung der Kränze Sorge tragen die
37Generäle und der Schatzmeister der Militärkasse; dass ihnen sein soll auch
38ein Ehrenplatz bei allen Festspielen, die die Stadt veranstaltet; dass man ihnen auch gewähre
39die Weihung einer Bildtafel an einer Stelle ihrer Wahl; dass man belobige auch den Knabentrainer
40Heortios S.d. Hermodoros aus dem Demos Acharnai, weil er gemäß den Gesetzen und dem Beschlüssen
41- - -; dass man belobige auch den
42- - - Speerwurflehrer
43- - -
44- - -
45- - -, und den Sekretär - - -, und einen
46jeden von ihnen bekränze mit einem Olivenkranz; dass diesen Beschluss
47und die Namen der Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne
48auf eine steinerne Stele und aufstelle auf die Agora; dass die entstandenen Kosten
49der Schatzmeister der Militärkasse bezahle.
vacat 0,027

in einem dreifachen Kreis:
50Der Rat (und)
51das Volk für
52den Kosme-
53ten Nikobou-
54los S.d. Ergocha-
55res aus dem Demos
56Oë.

in einem dreifachen Kreis:
57Der Rat (und)
58das Volk für
59die Ephe-
60ben.

in einem dreifachen Kreis:
61Die Ephe-
62ben für den
63Kosmeten Ni-
64koboulos S.d. Er-
65gochares
66aus dem Demos Oë.

vacat 0,045

67Die Ex-Epheben unter dem Archon Diodotos.

col. I
68〚aus der AntigonisI〛:
69- -os S.d. Sophilos aus dem Demos Agryle,
70- -stos S.d. Philon aus dem Demos Lamptrai.
71〚aus der DemetriasII〛:
72- - - S.d. Philotades aus dem Demos Phyle,
73- - - S.d. Demetrios aus dem Demos Atene,
74- - - S.d. Demetrios aus dem Demos Atene,
75- - - S.d. - -philos aus dem Demos Melite.
76aus der ErechtheïsIII:
77- - - S.d. - -s aus dem Demos Kephisia,
78- - - S.d. - - - aus dem Demos Kephisia.
79aus der AigeïsIV:
80Diokles S.d. Philostratos aus dem Demos Erchia,
81Philostratos S.d. Philostratos aus dem Demos Erchia.
82aus der PandionisV:
83aus der LeontisVI:
84Charias S.d. Apollodoros aus dem Demos Eupyridai.
85aus der PtolemaïsVII:
86Archetimos S.d. Polystratos aus dem Demos Berenikidai,
87Aischines S.d. Asklepiades aus dem Demos Berenikidai,
88Apollonios S.d. Apollodoros aus dem Demos - - -.

col. II
89aus der AkamantisVIII:
90aus der OineïsIX:
91Eukritos S.d. Eukritos aus dem Demos Epikephisia,
92Ergochares S.d. Nikoboulos aus dem Demos Oië,
93Stesileos S.d. Nikoboulos aus dem Demos Oië,
94Anthemion S.d. Theophon aus dem Demos Perithoidai.
95Oinobios S.d. Oinobios aus dem Demos Epikephisia,
96Demetrios S.d. Menophilos aus dem Demos Acharnai.
97aus der KekropisX:
98Lysinos S.d. Kephisophon aus dem Demos Athmonon.
99aus der HippothontisXI:
100Konon S.d. Xenophantos aus dem Demos - - -,
101Abas S.d. Kleandros aus dem Demos - - -.
102aus der AiantisXII:
- - -


vacat 0,018

103Der Rat (und)
104das Volk für
105den Knaben-
106trainer Heor-
107tios S.d. Hermodo-
108ros aus dem Demos Achar-
109nai.

vacat 0,041

110Der Rat (und)
111das Volk für
112den Kata-
113pultausbil-
114der Nean-
115dros S.d. Pedi-
116eus aus dem Demos Kera-
117meis.
                        

1In the archonship of [Apollodoros (203/2)], in the third prytany, of Aiantis,
2for which - - - [of Oe] was secretary. On the - of Boedromion,
3the - of the prytany. Council in the Panathenaic stadium.
4Of the presiding committee Nikostratos son of Menemachos of Acharnai was putting to the vote, and
5his fellow presiding committee members. The Council and the People decided.
6Sosige[nes] - - - proposed: since the ephebes of the archonship of
7Diodotos (204/3) initiated the proper sacrifices from the hearth in the city hall
8and accomplished what is inscribed there in accordance with the
9policy of the People, and participated in the processions, of the Semnai
10and of Iakchos, adhering with exceptional discipline to the traditions,
11and lifted (?) the bovines in the sacrifice, and removed to the sanctuary in
12Eleusis, in order that everything relating to the gods should be handled piously, and rendered
13service also in the Mysteries, as they were instructed, and were continuously
14well-disciplined in the gymnasia, and ran all the torch races
15and competed in the other competitions well and in an orderly manner,
16and made the demonstration in arms at the Epitaphia, and took care of
17the guarding of the cities, obeying the generals and
18their commander, and rendered service also in the Hephaisteion,
19and carried through in a well-disciplined manner their training with weapons, with nothing being allocated
20to them by the People, and as regards their nautical training they made - - -
21- - - the demonstration to the Council in arms pursuant to
22the laws and decrees relating to the usage of war
23and fitted themselves to become good future contenders on behalf of their fatherland
24- - - and attentive, pursuant to what is inscribed
25- - - prepared to perform the exit sacrifices in order that
26- - - in good order as also their cloaks
27and their other clothing; in order therefore that there should always be an incentive for the ephebes,
28knowing that those who are obedient to those elected to secure good discipline
29have been honoured, for good fortune, the Council shall decide, that the
30presiding committee allotted for the forthcoming Assembly shall place these matters on the agenda, and submit
31the opinion of the Council to the People, that it seems good to the Council
32to praise those who were ephebes in the archonship of Diodotos (204/3), and crown them with a gold crown
33for the [good will and discipline] and love of honour which they have continually shown
34towards the Council and the People; and to announce the crowns at the City
35Dionysia and Panathenaia and Eleusinia at the gymnastic competitions;
36and the generals and the treasurer of the military fund shall take care of
37the announcement and making of the crowns; and they shall have front seats
38in all the competitions which the city puts on; and they shall have permission
39to set up a painting wherever they may choose; and to praise also the physical trainer,
40Heortios son of Hermodoros of Acharnai, because pursuant to the laws and decrees
41- - - and to praise also
42- - - the javelin trainer
43- - -
44- - -
45- - - and the secretary - - - and crown
46each of them with a foliage crown; and the prytany secretary
47shall inscribe this decree and their names
48on a stone stele and stand it in the Agora; and the treasurer
49of the military fund shall give the expenditure accrued.
vacat 0,027

In a triple circlet
50The Council
51the People (crown)
52the commander
53Nikoboulos
54son of Ergochares
55of
56Oe

In a triple circlet
57The Council
58the People (crown)
59the
60ephebes

In a triple circlet
61The ephebes (crown)
62the
63commander
64Nikoboulos
65son of Ergochares
66of Oe

vacat 0,045

67The ephebes of the archonship of Diodotos

col. I
68Antigonis
69-os son of Sophilos of Agryle
70-stos son of Philon of Lamptrai
71Demetrias
72- son of Philotades of Phyle
73- son of Demetrios of Atene
74- son of Demetrios of Atene
75- son of -philos of Melite
76Erechtheis
77- of Kephisia
78- of Kephisia
79Aigeis
80Diokles son of Philostratos of Erchia
81Philostratos son of Philostratos of Erchia
82Pandionis
83Leontis
84Charias son of Apollodoros of Eupyridai
85Ptolemais
86Archetimos son of Polystratos of Berenikidai
87Aischines son of Asklepiades of Berenikidai
88Apollonios son of Apollodoros of - -

col. II
89Akamantis
90Oineis
91Eukritos son of Eukritos of Epikephisia
92Ergochares son of Nikoboulos of Oe
93Stesileos son of Nikoboulos of Oe
94Anthemion son of Theophon of Perithoidai
95Oinobios son of Oinobios of Epikephisia
96Demetrios son of Menophilos of Acharnai
97Kekropis
98Lysinos son of Kephisophon of Athmonon
99Hippothontis
100Konon son of Xenophantos of -
101Abas son of Kleandros of -
102Aiantis
- - -


vacat 0,018

103The Council
104the People (crown)
105the physical trainer
106Heortios
107son of Hermodoros
108of
109Acharnai

vacat 0,041

110The Council
111the People (crown)
112the artillery
113officer
114Neandros
115son of Pedieus
116of
117Kerameis
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXVI 98
  • SEG XXXII 125
  • SEG XXXV 96
  • SEG XXXVII 1670
  • SEG XLVI 17
  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.